Заголовок
Текст сообщения
Спустя месяц пути сексуальное напряжение между Малкольмом и Лилли стало таким, что его можно было резать ножом. Малкольм стал исчезать на пятнадцать минут каждое утро и день, чтобы снять напряжение, мастурбируя в кустах. Лили не нуждалась в такой разрядке. Она обнаружила, что может вызвать оргазм, именно так сидя верхом на лошади. Нет нужды говорить, что она сидела так по нескольку раз в день, к вящему удовольствию Малкольма.
Местом их назначения была довольно большая цитадель с населением более десяти тысяч человек, расположенная на внушительном склоне. Малкольм натянул поводья и остановил лошадь, когда они пересекли перевал. Внизу виднелась цитадель, до которой было около дня езды. По эту сторону цитадели были скалы и немногочисленные фермы. За цитаделью виднелись шашечные поля, которые Малкольм принял за отдельные фермы. Указав на нее, он сказал:
— Вот наш пункт назначения.
— Да. Там живет Гарольд, сын Фредерика, - сказала Лилли. Она была готова скакать на лошадях до упаду, лишь бы добраться до Перекрестка на десять минут быстрее.
— Мы будем там завтра около полудня. Думаю, нам понадобится около двух часов, чтобы найти Гарольда и продать лошадей, - сказал Малкольм. Он посмотрел на меч и добавил:
— Я продам меч, пока буду этим заниматься. У меня их три на складе, и все они лучше, чем этот.
— Нам придется остаться здесь на лишнюю ночь?
— Ты спешишь в Перекресток? - спросил Малкольм дразнящим голосом.
— Вовсе нет, - ответила Лилли. Она поправила свое положение в седле, чтобы оно как следует натерло ее.
Малкольм заметил это и заметил:
— Ты износишь это седло.
— Что такое изношенное седло по сравнению со всеми этими маленькими кустиками Малькольма, которые ты сажаешь по всему нашему пути, - поддразнила Лилли, намекая на то, что несколько раз заставала его за мастурбацией. Застать его удалось не случайно. Как только она поняла, что он уходит в кусты, чтобы снять сексуальное напряжение, она каждый раз следила за ним. Она никогда не видела мужчину, чье сексуальное влечение было бы настолько велико, чтобы хотеть мастурбировать, а тем более делать это два-три раза в день.
Вместо того чтобы ответить, Малкольм стал смотреть вдоль дороги, чтобы найти хорошее место для ночлега. Он полагал, что, если они будут продолжать ехать в том же темпе, то к ночи доберутся до подножия небольшой горы, которую они пересекали. Здесь было несколько перспективных мест с водой и приемлемым укрытием. Он нахмурился и сказал:
— Боюсь, что наш ночной лагерь могут посетить разбойники.
— Почему?
— Мы едем по торговому пути в цитадель. Нам придется разбить лагерь примерно в четырех часах езды от города. Это приведет нас в местность, где нет ни одной фермы. Проблема в том, что примерно в двух часах езды есть места, где разбойники могут жить и совершать ночные набеги, - ответил Малкольм, сканируя местность внизу.
— Откуда ты это знаешь? спросила Лилли. Его знания об опасностях Хаоса были весьма впечатляющими. Еще более впечатляющей была его способность избегать неприятностей.
Он ответил:
— У меня есть небольшое поместье в районе добычи полезных ископаемых. Время от времени мне приходится отгонять бандитов, которые решили поселиться неподалеку от моего дома.
Лилли показалось странным, что до этого момента он не упоминал о своем владении. Лошадь слегка дернулась, вызвав небольшой оргазм. Она удивленно вскрикнула, гадая, что вызвало ее оргазм – лошадь или мысль о том, что герой, спасший ее, достаточно успешен, чтобы иметь своё владение.
Полностью осознав, что произошло, Малкольм застонал и погнал лошадь вперед. Нет ничего более неудобного, чем ехать на лошади с эрекцией, особенно в обтягивающих штанах, распространенных в этом мире. Он посмотрел в сторону от тропы в поисках подходящего места, где можно было бы сбросить напряжение.
Лилли потребовалась минута, чтобы догнать его. Она спросила:
— Почему ты раньше ничего не говорил о своем владении?
— Это просто небольшое местечко. Там живет пара сотен человек, и большинство из них – фермеры, хотя все они по очереди работают в шахте. Малкольм не хотел упоминать о том, что его владение этим местом было очень шатким. Приключения были главной причиной его приезда в Хаос. Он взял это место в свои руки после спасения одной дамы несколько лет назад и сохранил его, потому что это был хороший постоянный источник дохода. По возможности он брал задания в окрестностях своего поместья, чтобы иметь возможность посещать его. Миссии помогали ему повысить репутацию в округе и снижали вероятность того, что кто-то попытается отнять у него это место.
— Шахта? спросила Лилли, представив себе драгоценные металлы или украшения.
Да. Угольная шахта. Мы выкапываем около двух вагонеток в неделю, - ответил Малкольм. Он мог бы увеличить производительность, используя более современные методы, но это было бы нарушением правил. Вместо этого его люди выкапывали уголь с помощью железных кирок и деревянных лопат. Это была медленная и тяжелая работа, но, работая в ровном темпе, он смог повысить уровень безопасности в шахте.
— Это похоже на грязную работу, - сказала Лили. В голове возникли образы горячих потных мужчин, выходящих из шахты. Она представила, как он, голый, моется под водопадом. Этой мысли было почти достаточно, чтобы вызвать очередной оргазм.
— Так и есть.
Остаток дня пара обсуждала его шахту. Было уже поздно, но до наступления темноты оставалась еще пара часов, когда они подъехали к одному из мест для лагеря, которые он определил еще на перевале. Остановив лошадь, он сказал:
— Оставайся здесь, пока я проверю это место.
— Хорошо.
Малкольм сошел с лошади и осмотрел землю вокруг лагеря. В прошлом это место неоднократно использовалось. На видном месте было кольцо для костра. Трава в местах, где люди могли бы разложить свои постели, была чахлой. Это место использовалось не каждый день, но по крайней мере раз в неделю.
Двигаясь по периметру лагеря, он искал места, где бандиты могли бы пробраться на территорию лагеря. Он обнаружил несколько мест, где были явные признаки того, что там затаились люди. На одном из деревьев было даже место, где кто-то привязал доски, на которых можно было сидеть, наблюдая за лагерем.
Вернувшись к лошадям, Малкольм сказал:
— Я видел признаки того, что в округе орудуют разбойники. Придется расставить несколько ловушек и быть осторожными сегодня ночью.
Позаботившись о лошадях, приготовив ужин и разбив лагерь, Малкольм в течение часа расставлял ловушки в разных местах вокруг лагеря. Вернувшись в лагерь, он продолжил готовить вечернюю трапезу.
Лили ждала у костра, пока он закончит готовить. Она распустила косу и расправила платье, чтобы продемонстрировать свои ноги. Его так и тянуло подойти к ней и овладеть ею. Оглядев девушку, Малькольм сказал:
— Заплети волосы в косу.
— Зачем?
— Сегодня мы не будем спать в лагере, - ответил Малкольм.
— Нам придется вести себя тихо, потому что я уверен, что сегодня у нас будут проблемы.
— Я могу вести себя тихо.
— Это значит, что сегодня никаких оргазмов, - сказал Малкольм, глядя на нее через костер. Ей хватило изящества покраснеть.
Он помешал бобы в кастрюле и попробовал их. Убедившись, что они полностью готовы, он наполнил тарелку и протянул ее Лилли. Пожав плечами, он сказал:
— Прости за ночную трапезу с фасолью, но это последняя ночь на тропе, и нам нужно закончить с едой. На завтрак будет сыр и два последних яблока.
— Я понимаю, - сказала Лили. Она попробовала фасоль и обнаружила, что она очень вкусная. Все блюда, которые Малкольм готовил для нее, были вкусными. Она быстро съела тарелку бобов, заполнив пустой желудок. Несмотря на то что она закончила есть раньше Малкольма, она все равно выглядела изящно. Он удивлялся, как ей это удается.
После ужина Малкольм привел в порядок лагерь. К тому времени, как он закончил, уже стемнело. Оглядевшись по сторонам, он взял одеяло и сказал:
— Пойдем со мной.
Она пошла за ним в лес, недоумевая, куда он ее ведет. Найдя место, которое он определил еще во время разведки, он прошептал:
— Используй это одеяло и спи здесь. С этого момента мы должны вести себя тихо.
Раннее утро означало, что дни заканчиваются рано. Лилли улеглась на землю и обернула одеяло вокруг своего тела. После долгого утомительного дня, проведенного верхом, она быстро уснула, уверенная, что Малькольм позаботится о ней.
Вынув меч из ножен и положив его так, чтобы можно было поднять без шума, Малкольм сел, прислонившись спиной к дереву. Именно в такие моменты он жалел, что они не путешествуют с большим отрядом. Он погрузился в тревожный сон.
Прошло несколько часов, когда Малкольм проснулся от звука нервного движения лошадей. Его спина затекла от сна в неестественной позе. Он слегка потянулся, стараясь не шуметь. Прикрыв рот рукой, он разбудил Лилли и зажал ей рот пальцем в универсальном жесте молчания. После минутной паники она успокоилась, как только поняла, что происходит.
Малкольм поднял меч, чувствуя, как он удобно ложится в руку. Прислушиваясь к звукам не природного происхождения, он едва не выпрыгнул из кожи, когда тишину разорвал пронзительный крик. Его мрачная улыбка удовлетворения от того, что кто-то наткнулся на его ловушку, испугала бы любого, кто мог бы ее увидеть.
В лагерь с криками вбежали трое мужчин с поднятыми в воздух мечами. Они резали палатку, пытаясь убить тех, кто в ней находился. Бесшумно двигаясь, Малкольм подобрался к ним сзади и с легкостью расправился с ними. По крайней мере один из них так и не узнал, что палатка была пуста.
Малкольм вышел из лагеря и направился к звукам, доносившимся оттуда, где в ловушке запутался человек. Мужчина с трудом вытаскивал ногу из петли, которая держала его в воздухе. Его меч лежал на земле, куда он уронил его от неожиданности. Несмотря на то что мужчина был перевернут, он замахнулся на Малкольма своим ножом. Малкольм расправился с бандитом без угрызений совести. В конце концов, этот человек убил бы его во сне.
Пошарив по лагерю минут тридцать в поисках других людей, он убедился, что перебил всех бандитов. Его расчет подтвердился, когда он обнаружил четырех лошадей, привязанных к сучьям дерева на небольшом расстоянии от дороги. Он не удивился, обнаружив среди вещей, перевозимых на одной из лошадей, лопату. Им нужно было похоронить тела. Забрав лошадей как боевые трофеи, он отвел их в лагерь и привязал рядом со своими двумя.
Он дошел до места, где ждала Лили, и опустился на колени. Шепотом он сказал:
— Останься здесь ненадолго. Я должен прибраться в лагере.
— Они ушли? - спросила испуганная женщина.
— Они не просто ушли, они мертвы, - ровным тоном ответил Малкольм.
Малкольм вернулся в опустошенный лагерь. Брезент был разорван, и, чтобы вернуть его в пригодное состояние, потребуется много швов. Он отнес тела подальше от лагеря, перебирая их личные вещи в поисках того, что могло бы пригодиться. Для простых бандитов они были хорошо обеспечены. Все мужчины имели при себе ножи и мечи. Денег у них было почти на конх.
Когда порядок в лагере был восстановлен, он вернулся в лес за Лили. Она сидела, завернувшись в одеяло, и слегка дрожала. Малкольм опустился рядом с ней на колени и сказал:
— Теперь все в порядке. Судя по тому, что я нашел, не думаю, что сегодня у нас будут еще посетители.
— Почему ты так думаешь? спросила Лилли, все еще испытывая страх от пережитого испытания. Когда он отправился за бандитами, она беспокоилась, что Малкольма могут убить, и она останется одна в пустыне. Прошедший месяц был приятным, и возвращаться в состояние стресса ей не хотелось.
— Эти разбойники были довольно богаты. У них были лошади, мечи и куча денег. Подозреваю, что это их территория, и они не пускают сюда всех остальных, - ответил Малкольм.
Малкольм расстелил на земле рваный брезент и сказал:
— Мы будем спать на брезенте.
Дрожа от нервозности, Лили спросила:
— Ты можешь меня обнять?
Они лежали на брезенте, укрывшись одеялом. Малкольм обхватил ее руками. Ему было приятно держать ее так. Казалось, прошли часы, но на самом деле прошло всего несколько минут, прежде чем она прижалась к нему и заснула. Он остался с эрекцией, которая грозила разорвать его кожаные штаны.
После очень беспокойной ночи Малкольм проснулся с эрекцией, которая была настолько твердой, что стала болезненной. С пятнадцати лет он не страдал от такого сильного позыва. Стало еще хуже, когда она начала тереться задницей о его член. Не помогло и то, что Лилли очень сексуальным голосом спросила:
— Ты хорошо спал?
Через несколько секунд Малкольм понял, что держит в руке ее голую грудь. Ночью ее платье каким-то образом сползло вниз, обнажив верхнюю часть тела. Прошло еще несколько секунд, прежде чем он сообразил, что маловероятно, что ее топ расстегнулся сам по себе.
При мысли о том, что она расстегнула верхнюю часть платья и положила его руку себе на грудь, ему стало не по себе. Он скатился с кровати и расстегнул брюки. Грубо спустив их на колени, он обхватил рукой свой член. Через несколько движений он кончил. Его сперма брызнула на землю, едва не задев женщину на брезенте. Колени дрожали от оргазма, и он сказал:
— О, черт.
Лилли уставилась на него. Ее глаза расширились от благоговения перед его похотью. Она никогда не видела мужчину настолько возбужденным. Она опустилась перед ним на колени и убрала его руки с члена. Держа в руке эрегированный орган, она сказала:
— Это потрясающе.
— У нас есть по крайней мере восемь часов, прежде чем мы доберемся до Перекрестка. Малкольм застонал в ответ на ласку ее рук. Опустив взгляд, он увидел, как она ласкает его член, задрав платье на талии. Ее полная пышная грудь, темные ареолы и твердые соски вызвали дрожь в его теле.
Никогда еще Лили не видела, чтобы эрекция длилась так долго. Он уже кончил, и, судя по тому, что она знала о мужчинах, его член должен был уменьшиться. Она провела рукой по его длине. Она ласкала его яйца мягкими движениями кончиков пальцев. Потерявшись в своем собственном мире поклонения члену, она не осознавала, какое воздействие ее прикосновения оказывают на Малкольма, пока он не застонал и его член не извергся. Струя за струей вылетала из его члена. Завороженная невиданным зрелищем, Лилли не замечала и не обращала внимания на то, что она вся в сперме.
Он пошатнулся и, стоя на коленях, наблюдал, как Лилли медленно осознает, что она сделала. Ее рука опустилась к забрызганной спермой груди и втерла ее в кожу. Малкольм натянул штаны и смотрел, как она собирается с силами. Вместо того чтобы одёрнуть верх платья, она заплела волосы в косу, чтобы можно было идти. Вид ее топлесс, заплетающей свои длинные черные волосы, был невероятно сексуальным. Малкольму потребовалось в три раза больше времени, чем обычно, чтобы разбить лагерь.
Казалось, время несется со скоростью реки Миссисипи в летнее время. Трудно было удержаться от того, чтобы не пустить лошадей в полный галоп к цитадели, но он сумел обуздать свои низменные желания. Не стоит пытаться скакать во весь опор, ведя за собой вереницу из четырех лошадей. Каждые пять минут он бормотал:
— Кто бы мог подумать, что месяц – это так долго?
Он никогда не думал, что будет так счастлив при виде городских ворот, как когда проезжал через ворота цитадели. Взглянув на Лили, он понял, что она испытывает те же чувства. Он спросил:
— Так где же мы найдем Гарольда, сына Фредерика?
— Он должен быть в своем доме. Это не так далеко отсюда.
— Я поеду за тобой, - сказал Малькольм. Даже сказав это, он понял, что это ошибка. Ехать за ней было бы пыткой.
Лили проехала несколько кварталов по узкой главной улице цитадели, а затем свернула направо по боковой улице. Через пять минут она остановилась перед домом. Дом окружала большая стена с крепкими воротами, через которые можно было попасть в небольшой внутренний дворик. Указав на колокол, с которого свисала тонкая веревка, она сказала:
— Мы должны объявить о себе.
Малкольм слез с лошади, его ноги были словно резиновые от долгой езды. Он подошел к колоколу и позвонил в него с помощью веревки. Посмотрев на Лили, он сказал:
— Было бы проще крикнуть.
— Это было бы невежливо.
Они услышали, как кто-то вышел во двор и направился к двери. Дверь медленно открылась, и из нее вышел молодой человек. Он уже собирался спросить, зачем они пришли, когда увидел Лилли. Взволнованный, он подбежал к ней и сказал:
— Лили! Не могу поверить, что ты уже здесь. Я отправил выкуп пять недель назад.
— Привет, Гарольд. Спасибо, что прислал выкуп. Боюсь, в этом не было необходимости, - сказала Лили.
Гарольд протянул руку, чтобы помочь Лили спуститься с лошади. Когда она оказалась на твердой земле, он держал ее на расстоянии вытянутой руки, полностью очарованный ее красотой. Только через несколько мгновений он заметил Малкольма, стоявшего рядом с Лили. Повернувшись к Малкольму, он спросил:
— А кто ты такой?
— Я Малкольм Чандлер.
— Он спас меня от человека, который меня похитил, - сказала Лили, глядя на молодого человека.
— О, значит, мой выкуп не был доставлен, - сказал Гарольд. Ему стало интересно, вернется ли человек, с которым он отправил деньги. Повернувшись к Малкольму, он протянул руку и сказал:
— Спасибо, что вызволил Лили. Она очень много для меня значит.
Малкольм пожал ему руку, а затем отступил назад. Понимая, что сейчас разобьет ему сердце, Лили сказала:
— Я должна тебе кое-что сказать.
— Тот негодяй, который похитил тебя, прикасался к тебе? спросил Гарольд, зная, что он возьмет ее, несмотря на то что она считает, что похитивший ее мужчина испортил ей жизнь.
Было бы гораздо проще сказать ему, что ее погубили, но это не было правдой. Глубоко вздохнув, она сказала:
— Я не могу оставаться здесь с тобой, я поеду с Малкольмом.
— Ты ее украл! Гнев в его голосе угас, когда он произнес последнее слово. Если бы мужчина увел ее против ее воли, их бы тут не было. Он почувствовал, что объяснение было еще более отвратительным.
— Да, наверное, так и было, - сказал Малкольм.
Повернувшись к Лили, уязвленной до глубины души и чувствующей боль в горле, Гарольд спросил:
— Зачем ты пришла сюда?
— Я пришла сюда, потому что не хотела, чтобы ты беспокоился обо мне. Я знала, что ты попытаешься заплатить выкуп. Я боялась, что, когда твой человек вернется с известием о том, что не смог доставить выкуп, ты забеспокоишься и проведешь остаток жизни в поисках меня, - объяснила Лили, держа его руки в своих.
«Я согласился с ней, поэтому мы проделали три недели пути, чтобы сообщить тебе об этом», - сказал Малкольм. Он не стал говорить, что это были самые трудные три недели в его жизни.
— Ты сказала мне, так иди, - сказал Гарольд, наполовину в гневе, а наполовину боясь сказать что-то еще. Едва сдерживая нахлынувшие на него эмоции, он повернулся, чтобы войти в ворота.
Малькольм достал из седельной сумки довольно большой кожаный мешок. Прочистив горло, он сказал:
— У нас есть для тебя кое-что еще.
Гарольд повернулся и посмотрел на Малкольма, а затем на Лилли. Его сердце словно разорвалось на тысячу кусочков. Он не хотел там находиться, но остался.
Лили взяла у Малкольма сумку и сказала:
— Когда он спас меня, ему пришлось сжечь дом. В пепле я нашла шкатулку с драгоценностями. Я хочу, чтобы ты взял то, что в ней было.
— Я не могу это взять, - сказал Гарольд, глядя на сумку и не зная, что там внутри.
По щекам Лили текли слезы, когда она протянула сумку и сказала:
— Они нам не нужны. Из всего содержимого у меня есть только одна вещь, которая мне нужна.
— Какая вещь?
Зная, что придется оставить ее Малкольму, Лили протянула цепочку, которую дал ей Гарольд. Сделать это оказалось гораздо труднее, чем она ожидала. В глазах Гарольда, когда он увидел тонкую цепочку, смешались обида, печаль и восторг. Ему было больно от того, что цепочка так много значила для него, грустно от того, что он теряет ее, и радостно от того, что цепочка так много значила для нее. Осознание того, что он был ей небезразличен и что время, проведенное вместе, имело для нее значение, заставило слезы потечь по его лицу.
Потрясенный эмоциями стоящего перед ним человека, Малкольм нервно сглотнул. Он знал, что все, что он скажет, будет воспринято как хвастовство. Он подошел к своей лошади и сделал вид, что проверяет снаряжение. Уже не в первый раз он почувствовал, что это была плохая идея.
Лили обняла Гарольда. Сначала он сопротивлялся, но потом крепко прижался к ней. Через минуту он отстранился и сказал:
— Мы могли бы прожить хорошую жизнь вместе.
«Я знаю, - ответила Лили. Правда заключалась в том, что у них не было будущего вместе и никогда не было. Она была дамой с Кассандры, но ему было запрещено знать об этом.
— Почему именно он?
— Он с моей родины, - ответила Лили, чувствуя, что это достаточно близко к истине, и мелкая ложь не имеет значения.
— Я бы пригласил вас обоих в дом, но не думаю, что в сложившихся обстоятельствах это будет разумно, - сказал Гарольд. Он повернулся к Малкольму и с нотками угрозы в голосе сказал:
— Позаботься о ней и сделай ее счастливой.
— Я так и сделаю, - ответил Малькольм.
Расставание было наполнено высокими эмоциями, но вскоре все закончилось. Когда они ехали в поисках места, где Малькольм мог бы избавиться от пяти мечей и стольких же ножей, он сказал:
— Это было тяжело, но ты должна была это сделать.
— Я должна была просто вернуться в Перекресток, - сказала Лилли. Ее лицо все еще было мокрым от слез, которые она пролила, прощаясь с Гарольдом. Она и не предполагала, что будет так тяжело сказать молодому человеку «прощай».
— Нет. То, что ты только что сделала, делает тебя дамой, - прокомментировал он. Она ехала рядом с ним, не делая никаких возражений.
Доехав до центра цитадели, они обнаружили лавку с вывеской, изображающей скрещенные мечи. Это был стандартный символ мастерской оружейника. Малкольм привязал лошадей перед магазином и вошел внутрь. На прилавке был представлен весьма впечатляющий выбор оружия. Лили окинула его взглядом, не оценив качества, но даже она знала, что оружие хорошее.
Хозяин магазина, медведеобразный мужчина, посмотрел на Малкольма и коллекцию оружия, которую тот нес. Оба мужчины смотрели друг на друга, оценивая характер каждого. По тому, как глаза Малкольма выискивали в магазине только лучшее, оружейник понял, что тот знает свое оружие. Глубоким голосом он сказал:
— Вижу, вы попали в небольшое приключение. Что у тебя есть, пять мечей?
— Пять мечей и пять ножей, - ответил Малкольм, с грохотом выкладывая мечи на прилавок.
— Не собираешься оставить меч себе?
— У меня есть три на складе.
Оружейник взял в руки каждое оружие, изучая качество изготовления каждого клинка. Один из них стоил два конха, а остальные четыре – около половины конха каждый, и изготовлены они были кузнецом из небольшого городка. Положив их на землю, он сказал:
— Один из них хорош, но остальные четыре – нет. Я, пожалуй, отшлифую край и притуплю кончик. Они будут достаточно хороши для тренировок. Я не стану продавать второсортный товар. Все ножи так себе.
— Я знаю. Поэтому я от них и избавляюсь.
— Четыре конха за партию, - сказал мужчина.
— Один конх, тридцать раковин и кольчужная перчатка, - возразил Малькольм. У него уже была кольчужная перчатка, но по качеству она ни в какое сравнение не шла с той, что он увидел в магазине. Звенья были очень тонкими, а работа – изысканной.
Оружейник улыбнулся встречному предложению. Это был справедливый обмен, и он кивнул в знак согласия. Малкольм попробовал три перчатки, прежде чем выбрал ту, что хорошо сидела на его руке. Тонкие звенья не стесняли пальцев. Удовлетворенный, он сказал:
— Хорошие перчатки.
— Я продаю только лучшее, - сказал мужчина, не показавшись хвастуном. Он поднял четыре меча и отнес их в заднюю часть магазина. Вернувшись с деньгами, он сказал:
— Вот ваши деньги.
Малкольм принял деньги и спросил:
— Где есть честный торговец лошадьми?
— А разве такие бывают? - с улыбкой спросил оружейник. Торговцы лошадьми на Хаосе имели такую же репутацию, как продавцы подержанных автомобилей на Земле.
— Позвольте мне перефразировать: где можно найти честного торговца лошадьми?
— У северных ворот есть хороший торговец. Он даст вам справедливую цену за ваших животных, если вы знаете, сколько просить, - сказал мужчина.
Лили и Малкольм вышли из лавки. До северных ворот они ехали в относительном молчании. Малкольм был занят тем, что прикидывал, сколько он получит за шесть лошадей. Лили поначалу думала о встрече с Гарольдом. Однако чем ближе они подъезжали к конюшням, тем больше ее мысли обращались к Перекрестку и тому, что там произойдет. К тому времени, когда они добрались до конюшни, настроение у нее было вполне приподнятое.
У конюшни Малкольм остановился, чтобы осмотреть лошадей в загоне. Большинство животных были в неплохом состоянии, хотя парочка выглядела так, словно пережила не лучшие времена. Он нахмурился при виде лошадей.
Мужчина работал над воротами, заменяя один из кусков дерева. Он взглянул на Малкольма и увидел, что тот смотрит на него. Мужчина рассмеялся и сказал:
— Я знаю, как это выглядит, но мне пришлось их купить.
— Почему?
— Они происходят из очень хорошей родословной. Ублюдок, которому принадлежали эти лошади, не знал, как с ними обращаться. Я взял их неделю назад, и они были почти мертвы. Попробую выхаживать их, - ответил мужчина, подойдя к Малкольму. Покачав головой, он добавил:
— Может, они и безнадежны, но любой жеребенок, полученный от них, будет стоить затраченных усилий.
— Ты знаешь своих лошадей, - сказал Малкольм, осмотрев их более критическим взглядом.
Оглядев лошадей, которых вел Малькольм, мужчина спросил:
— Ты продаешь этих четырех?
— Я продаю шесть и упряжь для пяти из них.
Мужчина проверил каждую лошадь, не торопясь. Он не только проверил рот, копыта, ноги и бока, но и послушал сердце и легкие. Ему потребовалось около сорока минут, чтобы закончить осмотр всех шести лошадей. После этого он осмотрел упряжь. Когда он закончил, то сказал:
— Я дам вам восемь конхов. Это хорошая цена.
— Согласен, - сказал Малкольм. Цена была приемлемой, и ему не хотелось тратить еще одну минуту на споры из-за нескольких ракушек. Он был возбужден, Лилли была готова, а банк находился рядом.
Вам необходимо авторизоваться, чтобы наш ИИ начал советовать подходящие произведения, которые обязательно вам понравятся.
— ... Да даже если море загорится и ад замерзнет, кукла Лена...
— Та-ак, дела худы, тенденции нехороши, а перспективы мутны как я погляжу. Горячие головы уже рисуют апокалиптические картины. Да не лапай ты меня! Ишь, воспылал он романтикой, плющит его не по-детски. Путь к сердцу девушки не лежит через те части тела, о которых чаще всего думают мужчины. Так что это всё тебе не поможет. Учти — я лягу, конечно, с тобой в постель. Но только потому, что ты мне переводить деньги на карточку. И пусть тебе будет...
Я из лесу вышел, был сильный мороз,
Навстречу лошадка везущая хворост,
"Почем будет эта ночь в вашем доме?",
"Миллион с единицей зеленых,
Мне надо на Оксфорд",
За крепостную в снежной пудре ворону,
Отвечал младший брат пацаненок,
"Тысячу и одну перемножь",
Да ему самому три шестерки,...
Я просто хотела чего-то нового. Пять лет и никого разнообразия. В тайне иногда я мечтала о сексе с двумя, о групповушке, о том, чтобы меня кто-то изнасиловал и прочие пошлые желания. Но ничего не менялось в моей сексуальной жизни. Как только я не намекала своему мужу, что пора привносить новенькое в нашу сексуальную жизнь, он всё пропускал мимо. Хотя он любил анальные секс. Видно было, что ему нравится этот момент моего подчинения. Но на большее его нельзя было раскрутить. Купив вибратор и предложив использ...
читать целикомАманда Карпентер была на кухне, когда её сын, Дэвид, пришел домой из школы. Она улыбнулась, когда он вошел в комнату и наклонился, чтобы поцеловать её в щеку. Затем он поцеловал её в шею, и она почувствовала, как по позвоночнику пробежал легкий холодок. Она хихикнула и сказала: — Ты знаешь, у меня от этого мурашки по коже, — сказала она с улыбкой....
читать целикомВзяли кредит в Приватбанке и купили квартиру. Сразу же сотрудник банка оформил доверенность на себя, чтобы от моего имени оформить сделку, хотел как оказалось оформить куплю квартиры и сразу ее продать, а нас выставить дураками, ну не получилось, он вышел одним утром с квартиры, поскользнулся на банановой шкорке и сломал руку....
читать целиком
Комментариев пока нет - добавьте первый!
Добавить новый комментарий